MAX
Подпишись
стань автором. присоединяйся к сообществу!

Кстати, а вы знали, что на «Сделано у нас» статьи публикуют посетители, такие же как и вы? И никакой премодерации, согласований и разрешений! Любой может добавить новость. А лучшие попадут в наш Телеграм @sdelanounas_ru. Подробнее о том как работает наш сайт здесь👈

Источник: www.yuga.ru

Поделись позитивом в своих соцсетях

Комментарии 0

Для комментирования необходимо войти на сайт

  • 0
    Нет аватара guest16.09.12 07:46:27
    От переводчика зависит больше, чем от автора. Вот то же самое в другом исполнении: Запрет вина закон, считающийся с тем, Кто пьёт, когда и где, и много ли и с кем. Когда ж соблюдены все эти оговорки, Пить признак мудрости, а не порок совсем.
    • 0
      Нет аватара tm17.09.12 02:19:48
      От переводчика зависит больше, чем от автора.
      Тут ведь как... Главная задача переводчика - максимально точно сохранить исходный смысл. А у этих двух вариантов перевода есть все-таки заметное отличие в последней строке: "пить - признак мудрости" - это не совсем то же самое, что "можно пить всем здравомыслящим". Так что без чтения текста в оригинале понять, какой переводчик лучше, здесь довольно сложно. Но ваш вариант поэтичнее, согласен.